At last, at the city boundary the night gives up its games, removes its veil, discloses its serious and eternal face. It stops constructing around us illusory labyrinths of hallucination and nightmare and opens wide its starry eternity. The firmament grows into infinity, constellations glow in their splendor in time-hallowed positions, drawing magic figures in the sky as if they wanted to announce something, to proclaim something ultimate by their frightening silence. The shimmering of these distant worlds is a silvery starry chatter like the croaking of frogs. The July sky scatters an unbelievable dust of meteors, quietly soaked up by the cosmos.
Bruno Schulz, “A Night in July,” from Sanatorium Under the Sign of the Hourglass, translated by Celina Wieniewska (via touba)